==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཚིག་བདུན་པའི་དབང་བསྐུར་པདྨའི་མྱུ་གུ།
བླ་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཚིག་བདུན་པའི་དབང་བསྐུར་པདྨའི་མྱུ་གུ།
བླ་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཚིག་བདུན་པའི༔ དབང་བསྐུར་པདྨའི་མྱུ་གུ་བཞུགས༔
རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་འདུད༔ བླ་མའི་དུས་ཐབས་བསྟན་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་རིམ་པས་རྒྱུད་སྨིན་པ༔ དབང་བསྐུར་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ སྣོད་བཅུད་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ་པའི་ཚེ༔ བྱིན་ཆགས་གནས་སུ་ཚེས་བཅུའི་དུས༔ མཎྜལ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུས་བརྒྱན༔ བུམ་པ་གཏོར་མ་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ༔ སྔགས་ཕྲེང་རང་བྱུང་ཤེལ་རྡོ་བཀོད༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་ཚོགས་ཅི་འབྱོར་སྤུངས༔ དབང་རབ་དྲན་རྫོགས་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ སྤྱན་འདྲེན་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ༔ བློ་དམན་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་སྐུ་བཞི་སོགས༔ གང་དགོས་བསྐྱེད་བཟླས་ཁ་བསྒྱུར་དང༔ བདག་མདུན་སྒྲུབ་ཚུལ་སྤྱི་ལྟར་སྤྱད༔ གང་ཡང་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཡིས༔ ཐུགས་དམ་སྐོང་ཞིང་བྱིན་རླབས་འབེབས༔ སློབ་མ་ཁྲུས་བྱ་ཡོན་ཕུལ་ལ༔ དད་པས་ཐལ་སྦྱར་གསོལ་གསུམ་གདབ༔ རིགས་ཀུན་བདག་པོ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་
དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཞུག་ཅིང་སྒོ་གསུམ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ བླ་མ་ཆེ་གེའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ གནང་བ་སྦྱིན་ཅིང་དམ་ཚིག་བསྒྲག༔ འདིར་ཞུགས་བུ་ཁྱོད་ལེགས་པར་འོངས༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་ན༔ དགོངས་པས་རྗེས་བཟུང་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབས༔ ཚེ་གཅིག་བླ་མེད་ས་འཐོབ་འགྱུར༔ ཞེས་བསྒོས་ལན་དུ་འདི་སྐད་གསོལ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདག་ལ་དགོངས༔ བཀའ་ལས་མི་འདའ་དམ་ཚིག་བསྲུང༔ ཐུགས་རྗེས་རྟག་ཏུ་བཟུང་བ་དང༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་དམ་ཆུ་སྦྱིན༔ ཇི་སྙེད་དམ་ཚིག་གསང་བ་ཆེ༔ བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འདུས༔ དེ་ཉིད་མི་འབྲལ་སྲོག་བཞིན་དུ༔ མོས་གུས་བརྟན་པོས་བསྒྲུབ་པར་གྱིས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ འཇུག་སྒོ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་
བསྐྱེད་དང༔ ཚོགས་གསག་དབྱེ་བསྡུ་རྒྱུད་ཚོད་བསྟུན༔ ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་འབེབ་པ་ནི༔ སློབ་དཔོན་དགོངས་པའི་རྩལ་བསྐྱེད་ཅིང༔ སློབ་མ་སྒོ་གསུམ་མི་གཡོ་བར༔ རྟོག་ཚོགས་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས༔ སྐད་ཅིག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམར་གསལ་གཅེར་བུ་རུས་རྒྱན་ཅན༔ གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་གར་སྒྱུར་བའི༔ སྙིང་ནང་གཡུང་དྲུང་ལྟེ་བར་ཧྲཱི༔ ཡན་ལག་ཧ་རི་ནི་སས་མཚན༔ བདག་ཐུགས་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས༔ གཡོན་སྐོར་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ཡི༔ འོད་ཟེར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཞིང་རྣ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "བླ་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཚིག་བདུན་པའི་དབང་བསྐུར་པདྨའི་མྱུ་གུ།",
  "chinese_translation": "上师修法根本七句的灌顶莲花苗。",
  "english_translation": "Empowerment of the Seven-Line Prayer Root Guru Sadhana: Lotus Sprout."
}
```

```json
{
  "original_tibetan": "བླ་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཚིག་བདུན་པའི་དབང་བསྐུར་པདྨའི་མྱུ་གུ།",
  "chinese_translation": "上师修法根本七句的灌顶莲花苗。",
  "english_translation": "Empowerment of the Seven-Line Prayer Root Guru Sadhana: Lotus Sprout."
}
```

```json
{
  "original_tibetan": "བླ་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཚིག་བདུན་པའི༔ དབང་བསྐུར་པདྨའི་མྱུ་གུ་བཞུགས༔",
  "chinese_translation": "上师修法根本七句，灌顶莲花苗安住。",
  "english_translation": "The Empowerment of the Seven-Line Prayer Root Guru Sadhana: Lotus Sprout resides."
}
```

```json
{
  "original_tibetan": "རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་འདུད༔ བླ་མའི་དུས་ཐབས་བསྟན་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་རིམ་པས་རྒྱུད་སྨིན་པ༔ དབང་བསྐུར་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ སྣོད་བཅུད་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ་པའི་ཚེ༔ བྱིན་ཆགས་གནས་སུ་ཚེས་བཅུའི་དུས༔ མཎྜལ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུས་བརྒྱན༔ བུམ་པ་གཏོར་མ་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ༔ སྔགས་ཕྲེང་རང་བྱུང་ཤེལ་རྡོ་བཀོད༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་ཚོགས་ཅི་འབྱོར་སྤུངས༔ དབང་རབ་དྲན་རྫོགས་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ སྤྱན་འདྲེན་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ༔ བློ་དམན་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་སྐུ་བཞི་སོགས༔ གང་དགོས་བསྐྱེད་བཟླས་ཁ་བསྒྱུར་དང༔ བདག་མདུན་སྒྲུབ་ཚུལ་སྤྱི་ལྟར་སྤྱད༔ གང་ཡང་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཡིས༔ ཐུགས་དམ་སྐོང་ཞིང་བྱིན་རླབས་འབེབས༔ སློབ་མ་ཁྲུས་བྱ་ཡོན་ཕུལ་ལ༔ དད་པས་ཐལ་སྦྱར་གསོལ་གསུམ་གདབ༔ རིགས་ཀུན་བདག་པོ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་",
  "chinese_translation": "顶礼圆满三根本诸尊！ 上师方便时机所开示， 以智慧次第成熟相续， 此乃一切灌顶之王。 器情缘起和合之时， 加持降临处所十斋日， 曼扎鲜花锦簇作庄严， 宝瓶食子手印本尊身， 咒鬘自生水晶石陈设， 内外供品力所能及聚。 殊胜灌顶忆圆禅定明， 迎请念诵仅仅即成就。 劣慧事业依仪轨， 上师三身四身等， 随需生念及口诀变， 自前修法如常而行持。 任何会供轮， 圆满誓言降加持。 弟子沐浴献供养， 以信合掌祈请三遍。 顶礼种姓之主您！ 智慧精华之",
  "english_translation": "Homage to the complete Three Roots! The Guru's expedient time revealed, With wisdom gradually maturing the continuum, This is the king of all empowerments. When the vessel and essence, interdependent, are complete, Blessings descend on the tenth day of the waxing moon, The mandala is adorned with clusters of flowers, Vase, torma, mudra, and deity form, Mantra garlands, naturally formed crystal stones are arranged, Outer and inner offerings are piled up as much as possible. Supreme empowerment, complete recollection, clear samadhi, Accomplished by merely invoking and reciting. For the less intelligent, the activity is straightened according to the text, Guru, three bodies, four bodies, etc., Whatever is needed, generate, recite, and change the oral instructions, Practice the self-front sadhana as usual. Whatever ganachakra, Fulfills the heart's commitment and bestows blessings. The disciple is bathed and offers gifts, With faith, palms together, makes three requests. Homage to you, Lord of all lineages! Of the essence of wisdom,"
}
```

```json
{
  "original_tibetan": "དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཞུག་ཅིང་སྒོ་གསུམ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ བླ་མ་ཆེ་གེའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ གནང་བ་སྦྱིན་ཅིང་དམ་ཚིག་བསྒྲག༔ འདིར་ཞུགས་བུ་ཁྱོད་ལེགས་པར་འོངས༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་ན༔ དགོངས་པས་རྗེས་བཟུང་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབས༔ ཚེ་གཅིག་བླ་མེད་ས་འཐོབ་འགྱུར༔ ཞེས་བསྒོས་ལན་དུ་འདི་སྐད་གསོལ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདག་ལ་དགོངས༔ བཀའ་ལས་མི་འདའ་དམ་ཚིག་བསྲུང༔ ཐུགས་རྗེས་རྟག་ཏུ་བཟུང་བ་དང༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་དམ་ཆུ་སྦྱིན༔ ཇི་སྙེད་དམ་ཚིག་གསང་བ་ཆེ༔ བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འདུས༔ དེ་ཉིད་མི་འབྲལ་སྲོག་བཞིན་དུ༔ མོས་གུས་བརྟན་པོས་བསྒྲུབ་པར་གྱིས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ འཇུག་སྒོ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་",
  "chinese_translation": "坛城中， 为引入并成熟三门， 祈请上师大灌顶！ 赐予许可并宣誓言。 入此之子汝善来！ 若能守护金刚誓言， 以意摄受如教修， 一生获得无上地。 如是告诫答言如下： 玛哈咕噜请鉴知！ 不违圣旨守誓言， 慈悲恒时作摄受， 祈愿生起金刚智！ 金刚置顶赐誓水， 所有誓言秘密大， 上师身语意之本体， 彼即不离如命般， 以信敬坚定而修持。 班杂萨玛雅吽！（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र समय हूँ，梵文罗马转写：vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：金刚誓言 吽） 入门皈依发心与",
  "english_translation": "In the mandala, In order to introduce and mature the three doors, Grant the great empowerment of the Guru! Grant permission and proclaim the vows. Son who enters here, you have come well! If you can keep the vajra vows, With intention, take care and practice as instructed, In one lifetime, you will attain the unsurpassed ground. Thus admonished, answer as follows: Maha Guru, please be aware of me! Do not transgress the command, keep the vows, With compassion, always take care of me, Pray that the wisdom of the vajra may arise! Place the vajra on the head and give the vow water, All vows are great secrets, The essence of the Guru's body, speech, and mind, That is inseparable like life, Practice with steadfast faith and respect. Vajra Samaya Hum! (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र समय हूँ，梵文罗马转写：vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：金刚誓言 吽) Entering the gate, refuge, bodhicitta, and"
}
```

```json
{
  "original_tibetan": "བསྐྱེད་དང༔ ཚོགས་གསག་དབྱེ་བསྡུ་རྒྱུད་ཚོད་བསྟུན༔ ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་འབེབ་པ་ནི༔ སློབ་དཔོན་དགོངས་པའི་རྩལ་བསྐྱེད་ཅིང༔ སློབ་མ་སྒོ་གསུམ་མི་གཡོ་བར༔ རྟོག་ཚོགས་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས༔ སྐད་ཅིག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམར་གསལ་གཅེར་བུ་རུས་རྒྱན་ཅན༔ གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་གར་སྒྱུར་བའི༔ སྙིང་ནང་གཡུང་དྲུང་ལྟེ་བར་ཧྲཱི༔ ཡན་ལག་ཧ་རི་ནི་སས་མཚན༔ བདག་ཐུགས་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས༔ གཡོན་སྐོར་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ཡི༔ འོད་ཟེར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཞིང་རྣ",
  "chinese_translation": "生起与， 积资分别摄集随顺根器。 降临智慧大加持， 导师生起意之力量， 弟子三门不动摇， 念想于光明界中净化。 刹那智慧空行母， 红亮裸身骨饰具， 持刀颅器作舞姿， 心中卍字脐间啥！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：啥） 肢节哈日尼萨为标识， 自心光芒所催动， 左旋猛烈转动之， 光芒遍布虚空界， 十方佛陀刹土",
  "english_translation": "Arising and, Accumulating merit, separating and gathering, adapting to the lineage. Descending the great blessing of wisdom, The teacher generates the power of intention, The disciple's three doors are unmoving, Purify thoughts in the clear light realm. In an instant, the wisdom dakini, Red and bright, naked, adorned with bone ornaments, Holding a knife and skull cup, dancing, In the heart, a swastika, in the navel, Hrih! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：啥) Limbs marked with Hari Nisa, Driven by the light of one's own heart, Violently rotating counterclockwise, Light rays pervade all of space, The Buddhafields of the ten directions"
}
```

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མས་དང༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ༔ གུ་རུ་ཆེ་གེའི་རྣམ་པ་རུ༔ ཉི་ཟེར་རྡུལ་འཁྲིགས་ལྟ་བུར་བྱོན༔ དབྱེར་མེད་ཐིམ་ནས་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ ཚིག་བདུན་ཤམ་བུ་བཅས་པས་བསྐུལ༔ ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུ་གདུང་དབྱངས་སྦྱར༔ མེ་ཏོག་མགོར་བཞག་རབ་ཏུ་གནས༔ ཡེ་ཤེས་བསྟིམས་པས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ༔ གནས་འགྱུར་གུ་རུ་ཆེ་གེར་གསལ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷ༔ སྤྱན་དྲངས་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ རྡོ་རྗེའི་གཏོར་བླུགས་སྦྱིན་པར་བསམ༔ ཧྲཱི༔ ཇི་ལྟར་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ བྱང་ཆུབ་སྲས་རྣམས་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ བྱིན་རླབས་ཆུ་བོས་རྟོག་སྒྲིབ་བཀྲུ༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་ཤོག༔ སོ་སོའི་སྔགས་མཐར་དབང་སྔགས་སྦྱར༔ ཨོཾ་
བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩི་འཐོར་འཐུང་བྱ༔ བུམ་ཆུས་ལུས་གང་རྟོག་སྒྲིབ་དག༔ ཕུང་ཁམས་དག་པའི་འཁོར་ལོར་སྨིན༔ ཆུ་ལྷག་ཡར་ལུད་སྤྱི་བོ་རུ༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་རྒྱས་གདབ་རྫོགས༔ ཁྱད་པར་བྱིན་རླབས་སྦྱིན་པ་ནི༔ སྐུ་དང་ཨོཾ་ཡིག་འོད་ཟེར་དཀར༔ གུ་རུའི་དཔྲལ་བའི་གནས་ནས་འཕྲོས༔ བུ་ཡི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་བསམས་ལ༔ མཚོན་བྱེད་སྐུ་བརྙན་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཨོཾ༔ གུ་རུ་ཆེ་གེ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་ཡི་དབང༔ སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ སྣང་སྟོང་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྔགས་ཕྲེང་ཨཱཿཡིག་འོད་ཟེར་དམར༔ གུ་རུའི་མགྲིན་པའི་གནས་ནས་འཕྲོས༔ བུ་ཡི་མགྲིན་པར་ཐིམ་བསམས་ལ༔ མཚོན་བྱེད་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག༔ ཨཱ༔ གུ་རུ་ཆེ་གེ་ཡི༔ གསང་སྔགས་ཡིག་འབྲུ་གསུང་གི་དབང༔ མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་སྒྲིབ་དག༔ གྲགས་སྟོང་ལོངས་སྐུར་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཕྱག་མཚན་ཧཱུྃ་ཡིག་འོད་ཟེར་མཐིང༔ གུ་རུའི་ཐུགས་ཀའི་གནས་ནས་འཕྲོས༔ བུ་ཡི་སྙིང་གར་ཐིམ་བསམས་ལ༔ མཚོན་བྱེད་ཤེལ་རྡོ་སྙིང་གར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ གུ་རུ་ཆེ་གེ་ཡི༔ རིག་རྩལ་རོལ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང༔ སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱིན་རླབས་ཧྲཱིཿཡིག་
འོད་སྣ་ཚོགས༔ གུ་རུའི་གནས་བཞི་དག་ནས་འཕྲོས༔ བུ་ཡི་གནས་བཞིར་ཐིམ་བསམས་ལ༔ གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་གནས་བཞིར་བཞག༔ ཧྲཱི༔ གུ་རུ་ཆེ་གེ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང༔ གནས་བཞིར་བསྐུར་བས་སྒྲིབ་བཞི་དག༔ སྐུ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥི

【汉语翻译】
从莲花光宫殿中，上师三宝根本尊，化现莲师大金刚之相，如阳光尘埃般降临，无别融入心，思维加持力。以七句祈请文及香布祈请，扬起钲铙铃声，献花于顶上，安住于此。融入智慧，化现空行母身，转为莲师大金刚之坛城。从上师心间放射光明，迎请充满虚空的灌顶本尊，以宝瓶甘露，思维作金刚灌顶布施。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！如具力金刚，灌顶菩萨众一般，以加持之水，洗净分别垢染，愿四灌智慧圆满！各自咒语后加灌顶咒。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！
班匝 贝瓦 阿贝堪匝 吽（藏文：བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्री भव अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚 成为 灌顶 吽）！倾倒饮用宝瓶甘露，宝瓶水充满身，清净分别垢染，五蕴成熟为清净轮。剩余之水向上涂抹于顶门，圆满种姓主之印记。特别是赐予加持：身和嗡字白色光芒，从莲师额间放射，思维融入于弟子额间，象征身像置于顶上。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！莲师大金刚之，智慧手印身之灌顶，融入顶门，清净身之垢染，愿成就显空化身！ 嘎雅 阿贝堪匝 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身 灌顶 嗡）！咒鬘阿字红色光芒，从莲师喉间放射，思维融入于弟子喉间，象征咒鬘置于喉间。 阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）！莲师大金刚之，密咒字句语之灌顶，融入喉间，清净语之垢染，愿成就声空报身！ 瓦嘎 阿贝堪匝 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语 灌顶 阿）！法器吽字蓝色光芒，从莲师心间放射，思维融入于弟子心间，象征水晶石置于心间。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！莲师大金刚之，明智游舞意之灌顶，融入心间，清净意之垢染，愿成就智空法身！ 泽达 阿贝堪匝 吽（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心 灌顶 吽）！加持 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，
各种光芒，从莲师四处放射，思维融入于弟子四处，观想朵玛为本尊，置于四处。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！莲师大金刚之，加持圆满朵玛之灌顶，灌顶于四处，清净四种垢染，愿四身任运成就！ 萨瓦 阿贝堪

【英语翻译】
From the palace of Lotus Light, the Lama, the Three Jewels, the root, in the form of Guru Che Gye, come like a gathering of sunbeams. Thinking of the blessings as inseparable and absorbed, urged by the seven-line prayer and the shambhu, combining the sound of the cymbals and bells, placing flowers on the head, perfectly established. By absorbing wisdom, the body of the Dakinis, clearly transformed into the mandala of Guru Che Gye. As light radiates from the Lama's heart, inviting the deities of empowerment that fill the sky, with the nectar of the vase, thinking of giving the Vajra empowerment. HRI (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) ! Just as the powerful Vajra empowers the Bodhisattva sons, washing away the conceptual obscurations with the water of blessings, may the wisdom and skill of the four empowerments be perfected! Add the empowerment mantra to the end of each mantra. OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)!
VAJRI BHAVA ABHIṢIÑCA HŪṂ (藏文：བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्री भव अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚 成为 灌顶 吽)! Scatter and drink the nectar of the vase, the vase water fills the body, purifying conceptual obscurations, the aggregates and elements ripen into a pure wheel. The remaining water is applied upwards to the crown of the head, completing the seal of the Lord of the family. In particular, giving blessings: the body and the white light of the OM syllable, radiating from the Guru's forehead, thinking of it dissolving into the disciple's forehead, placing the symbolic image on the crown of the head. OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)! Guru Che Gye's, wisdom mudra, empowerment of the body, dissolving into the crown of the head, purifying the obscurations of the body, may the illusory body of appearance and emptiness be accomplished! KAYA ABHIṢIÑCA OM (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身 灌顶 嗡)! The mantra garland, the red light of the AH syllable, radiating from the Guru's throat, thinking of it dissolving into the disciple's throat, placing the symbolic mantra garland on the throat. AH (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿)! Guru Che Gye's, secret mantra, the empowerment of the speech of syllables, dissolving into the throat, purifying the obscurations of speech, may the sound and emptiness of the Sambhogakaya be accomplished! VAKA ABHIṢIÑCA AH (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语 灌顶 阿)! The hand symbol, the blue light of the HŪṂ syllable, radiating from the Guru's heart, thinking of it dissolving into the disciple's heart, placing the symbolic crystal stone on the heart. HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Guru Che Gye's, play of awareness and skill, empowerment of the mind, dissolving into the heart, purifying the obscurations of the mind, may the wisdom and emptiness of the Dharmakaya be accomplished! CITTA ABHIṢIÑCA HŪṂ (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心 灌顶 吽)! Blessings, the HRI (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) syllable,
various lights, radiating from the Guru's four places, thinking of it dissolving into the disciple's four places, visualizing the Torma as the deity, placing it in the four places. HRI (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! Guru Che Gye's, complete blessings, empowerment of the Torma, empowering the four places, purifying the four obscurations, may the four bodies be spontaneously accomplished! SARVA ABHIṢI

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཉྩ་ཧྲཱི༔ གཏོར་མ་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་ནས༔ སྤྲོས་མེད་སྙིང་པོའི་བྱིན་རླབས་ནི༔ གསོལ་གདབ་རྒྱུད་སྦྱོང་ཡེ་ཤེས་དབབ༔ གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཏོར་མ་གུ་རུ་སོ་སོར་གསལ༔ གནས་བཞི་ནས་སྤྲོས་ཡིག་འབྲུ་བཞི༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་རྣམས༔ སློབ་མའི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དབང་བཞི་ཐོབ་ཅིང་སྒྲིབ་བཞི་སྦྱངས༔ སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་འགྱུར་བསམས་ལ༔ གཏོར་ཆེན་བཏེགས་མཐར་གནས་བཞིར་བཞག༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གདོད་ནས་མངོན་རྫོགས་བརྡལ་ཁྱབ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས༔ དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང༔ འོད་གསལ་ཉི་མ་འབུམ་བརྡལ་ཞིང་ཁམས་ན༔ རིག་པ་རང་བྱུང་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ༔ མ་འགག་རང་རྩལ་རིགས་བརྒྱའི་འཁོར་ལོའི་བདག༔ བླ་མེད་བླ་མ་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ འདིར་སོ་སོའི་མཚན་བསྒྱུར། ཐོགས་མེད་ཟང་ཐལ་ཞིང་ཀུན་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་གསུང་
མཆོག་གསང་སྔགས་མཛོད༔ བསམ་ཡས་ཡེ་ཤེས་དགོངས་པ་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ༔ ཡོན་ཏན་འགྲོ་བའི་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་སྐོང༔ ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས༔ བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཁྲིགས་སྨིན་གྲོལ་ཆར་རྒྱུན་འབེབ༔ རྩ་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འཁོར་དང་བཅས༔ དད་མོས་གདུང་བས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ དབྱིངས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་སྐལ་ལྡན་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བཞི་སྐུར༔ སྒྲིབ་བཞིའི་བག་ཆགས་བྱིན་རླབས་ཆུ་བོས་བཀྲུས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་སྨིན༔ གནས་སྐབས་རིག་འཛིན་རྣམ་བཞི་བདེ་བླག་འགྲུབ༔ མཐར་ཐུག་བདེ་ཆེན་སྐུ་བཞི་མྱུར་ཐོབ་མཛོད༔ སྙིང་པོས་ཐོག་དྲངས་ལས་སྦྱོར་སྔགས༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ལྷ་ཉིད་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཐོབ་བསམས་ལ་རོལ༔ དབང་བསྐུར་ཀུན་གྱི་གྲུབ་མཐའ་རུ༔ ངོ་སྤྲོད་དགོངས་པ་དབྱིངས་སུ་བསྐྱལ༔ ཨ༔ ཐོག་མཐའ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་གཤིས་སུ་རྫོགས༔ དེ་ཉིད་བླ་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ བློ་འདས་བརྗོད་མེད་དབྱིངས་སུ་ཞོག༔ དོན་དམ་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ རིག་པ་འོད་གསལ་འདི་ཁོ་ན༔ མ་བཙལ་
གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དོན་རྟོགས་དབང་ཆེན་བརྙེས་པ་འོ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་ངོ་སྤྲོད་ཐེབས་པར་གདབ༔ ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་རྗེས་རིམ་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྫོགས་སྨིན་སྦྱང་བ་སྔོན་སོང་བའི༔ བློ

【汉语翻译】
ཉྩ་ཧྲཱི༔ 仅依食子之力，无繁之精要加持，祈请传承调心降智慧，食子器皿成智慧宫殿，食子古汝各自分明现，四处涌出离戏四字，白红蓝黄诸光芒，融入弟子四处之故，得四灌顶净四障，思惟显现四身，举起大食子后置四处。吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 本初显圆遍布虚空界，三时不变明点大界中，光明太阳百万遍布诸刹土，觉性自生童子宝瓶身，无碍自力百族轮之主，无上上师大乐手印而建立，伟大中之至伟古汝颅鬘力，此处各自名号转变。 无碍通彻诸刹圆满于身，轮涅遍布语
胜秘密咒藏，无思智慧意念无偏颇，功德众生之期望如意满，任运事业轮回从根拔，加持云聚成熟解脱降雨流，三根本幻化网之眷属，以信渴望恳切心意催动，从界身动具缘请加持，身语意上金刚四灌注，四障之习气加持水流涤，脉气明点大智慧成熟，暂时持明四相易成就，究竟大乐四身速证得，以心要开始事业咒，巴林达 嘉纳 穆扎 嘎雅 阿比钦扎 嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)， 瓦嘎 阿比钦扎 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 哲达 阿比钦扎 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 萨瓦 阿比钦扎 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 诸佛化光甘露精，思维获得二成就而享用，于灌顶一切之究竟中，介绍意境送入法界，阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 无始无终法身，自生觉性之体性圆满，彼即上师大手印，超离心识言说置于界，真实义之上师普贤王，觉性光明此唯一，莫寻
本初任运成就，意义证悟大权获得哦！阿 阿 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 如是说介绍印持，说吉祥语作后行，萨玛雅 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 圆满成熟清净先已行，心

【英语翻译】
Nyitsa Hrih! Relying solely on the torma, the blessings of the essence without elaboration, request the lineage to train the mind and bestow wisdom. May the torma vessel become a wisdom palace, may the torma Gurus be clearly manifest individually. From the four places, the four letters of dispelling elaboration, the rays of white, red, blue, and yellow, by dissolving into the four places of the disciples, may the four empowerments be obtained and the four obscurations be purified. Thinking of manifesting the four bodies, lift the great torma and place it in the four places. Hum Hrih! From the beginning, perfectly manifest, pervasive, the expanse of space, in the realm of the great bindu, unchanging in the three times, in the realm where a million radiant suns pervade the realms, the self-arisen youthful vase body of awareness, the unobstructed self-power, the lord of the wheel of a hundred families, the unsurpassed Lama, established in the great bliss mudra, the greatest of the great, Guru Thotreng Tsal, here the names are transformed individually. Unobstructed, penetrating, all realms are perfected in the body, pervasive in samsara and nirvana, the speech,
the supreme treasury of secret mantras, the wisdom mind beyond thought, impartial, the qualities fulfill the hopes of beings like a wish-fulfilling jewel, spontaneously accomplishing activities, uprooting samsara from its depths, the blessings, like gathering clouds, cause the rain of maturation and liberation to fall, together with the retinue of the three roots, the illusory net, with faith, devotion, and fervent heart, awaken the heart commitment, from the expanse, move the body, bless the fortunate ones. Bestow the four vajra empowerments upon body, speech, and mind, wash away the imprints of the four obscurations with the water of blessings, may the channels, winds, and bindus ripen into great wisdom, may the four stages of vidyadhara be easily accomplished, may the ultimate great bliss, the four bodies, be quickly attained. Beginning with the essence, the activity mantra: Balimta Jñana Mudra Kaya Abhisinca Om! Vaka Abhisinca Ah! Citta Abhisinca Hum! Sarva Abhisinca Hrih! The essence of the deities dissolving into light, nectar, thinking of obtaining the two siddhis and enjoying them, in the ultimate of all empowerments, introduce the intention and send it into the dharmadhatu. Ah! The beginningless and endless dharmakaya, perfected in the nature of self-arisen awareness, that is the great mudra of the Lama, beyond intellect, inexpressible, leave it in the expanse. The ultimate Lama, Samantabhadra, this only is the clear light of awareness, do not seek,
from the beginning, spontaneously accomplished. Oh, the meaning is realized, the great power is obtained! Ah Ah Ah! Saying thus, impress the introduction, say auspicious words and perform the subsequent steps. Samaya! The completion, maturation, and purification have already been performed, the mind.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེན་ཟབ་མོའི་སྣོད་རུང་ལ༔ གོང་མའི་དབང་གསུམ་སྦྱིན་འདོད་ན༔ བུམ་དབང་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་ལྷར་རྟོགས་ནས༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག༔ ཨཱཿ ཐབས་ཤེས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བཅུད༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱིས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེར་བྱིན་བརླབས་པས༔ གསང་བའི་ལམ་མཆོག་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བདག་བྱིན་བརླབ་པའི་རིམ་པ་ཡིས༔ རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་བརྟན་ཐོབ་བྱ༔ མཚན་ལྡན་རིག་མ་ལག་ཏུ་སྦྱིན༔ མན་ངག་ལྡན་པས་སྦྱོར་གཞུག་ལ༔ ཧོ༔ རྒྱལ་ཀུན་དམ་ཚིག་བླ་ན་མེད༔ རྡོ་རྗེ་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས༔ ཉེ་རྒྱུའི་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ས་ལམ་གཅིག་ཆོད་བགྲོད་གྱུར་ཅིག༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལྡོག་དགའ་བཞི་སྤེལ༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ངོས་ཟིན་བྱ༔ མཚོན་བྱེད་དཔེ་ལས་སྐྱེས་པའི་དོན༔ མཚོན་བྱ་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲད་པ༔ ཨ་ཧོ༔ སྨྲ་མེད་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རང་བྱུང་ཆོས་སྐུ་དེ་ཁོ་ན༔ དགག་སྒྲུབ་བྲལ་བའི་ངང་དུ་ཞོག༔ སྐད་ཅིག་མངོན་པར་བྱང་
ཆུབ་བོ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ གནས་ལུགས་ཐབས་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་ཚེ༔ རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་ཀ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རང་བཞིན་འོད་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ མ་འགག་རྩལ་ཤར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དབྱེར་མེད་དགོངས་པའི་གདིང་ཐོབ་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མཉམ་གཞག་ཁྲེགས་ཆོད་བརྟན་ཐོབ་ནས༔ ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་རྒལ་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ གོང་མའི་ཟབ་དབང་གསུམ་ཀར་ཡང༔ སོ་སོའི་མཐའ་རྟེན་བྱིན་རླབས་སྦྲེལ༔ ཐ་མལ་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱོང༔ རྒྱུད་སྨིན་སྐུ་བཞིའི་ས་བོན་ཐེབས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལམ༔ བསྒོམ་རུང་ཟབ་མོའི་སྨིན་བྱེད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ རིགས་འཛིན་རྒྱུད་ལུང་ཀུན་གྱི་བཅུད༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྤྱི་དབང་འདིར༔ གང་འབྲེལ་གུ་རུས་རྗེས་སུ་འཛིན༔ གནས་སྐབས་འདོད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ༔ མཐར་ཐུག་བླ་མའི་ས་ལ་སྦྱོར༔ ནོར་འདོད་རིན་ཆེན་གླིང་ཕྱིན་བཞིན༔ བསམ་རྒུ་འགྲུབ་པའི་སྨིན་བྱེད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༔
བླ་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཚིག་བདུན་པའི་དབང་བསྐུར་པདྨའི་མྱུ་གུ།

【汉语翻译】
甚深大器的法器啊，如果想賜予上師的三灌頂，以寶瓶灌頂身之加持力，將庸常的顯現執著覺悟為本尊，將上師父母雙運的，菩提心甘露置於舌上。ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啊，以方便智慧雙運之精華，紅白增上的菩提心，加持脈氣明點，願究竟殊勝秘密道。菩提吉打 咕哈 额比辛扎 ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）菩提心，秘密，灌顶，啊，以我加持之次第，自身獲得具方便之穩固，將具相明妃置於手中，以具口訣而行結合時，霍！一切勝者無上之誓言，以金剛明妃之行儀，近取之行究竟後，願能一生成就。嘎玛 穆扎 额比辛扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）业，印，灌顶，吽，生起次第還滅次第增長四喜，認識俱生智，以表詮由譬喻所生之義，以能詮語詞而指示，啊霍！無言大樂之自性，即是自生法身，安住於遠離破立之狀態中，剎那現前證菩提。ཨ་ཨ་ཨ༔ 啊啊啊，以見解方便而了悟之時，賜予覺性力量之灌頂，舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）舍，自性清淨法身，自性光明圓滿受用身，無礙力用顯現化身，願能獲得無別密意之把握。达玛 达度 嘉纳 额比辛扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）法界，智慧，灌顶，吽，於等持立斷獲得穩固後，將任運頓超取為道用，於上師之三種深灌頂上，亦個別連結其邊際加持，淨治庸常三門二障，成熟相續種下四身之種子，生圓次第大圓滿道，是堪能修持之甚深成熟法。萨玛雅，種姓持有者傳承一切之精華，於此大智慧之總灌頂中，凡結緣者皆由上師攝受，暫時一切所欲皆能成辦，究竟能與上師之果位結合，如願求財寶抵達珍寶島般，是能成就一切所想之成熟法。萨玛雅，嘉嘉嘉！
上師修法根本七句祈請文之灌頂蓮花苗芽。

【英语翻译】
For the worthy vessel of profound greatness, if you wish to bestow the three empowerments of the superiors, through the blessing of the vase empowerment of the body, may ordinary appearances and attachments be realized as deities, may the nectar of bodhicitta from the union of the guru father and mother be placed on the tongue. Āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Āḥ, with the essence of the union of skillful means and wisdom, with the white and red increasing bodhicitta, may the channels, winds, and bindus be blessed, may the supreme secret path be perfected. Bodhicitta Guhya Abhiṣiñca Āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Bodhicitta, Secret, Empower, Āḥ, through the order of my blessing, may one's own body obtain stability with skillful means, may a qualified consort be placed in the hand, when engaging in union with the oral instructions, Ho! The unsurpassed samaya of all victors, through the conduct of the vajra consort, after perfecting the practice of close attainment, may one traverse the path of single accomplishment. Karma Mudrā Abhiṣiñca Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Action, Seal, Empower, Hūṃ, cultivate the four joys of arising and reversing, recognize the co-emergent wisdom, the meaning that arises from the illustrative example, is indicated by the expressive words, Aho! The very nature of inexpressible bliss, is the self-born dharmakaya itself, rest in a state free from affirmation and negation, may enlightenment be manifested in an instant. A A A! When the nature is realized through skillful means, bestow the empowerment of the power of awareness, Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Hrīḥ, the essence is primordially pure dharmakaya, the nature is luminous sambhogakaya, the unobstructed power manifests nirmanakaya, may one obtain the certainty of undifferentiated intent. Dharma Dhātu Jñāna Abhiṣiñca Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Dharma Realm, Wisdom, Empower, Hūṃ, having gained stability in samatha and vipassanā, take spontaneous breakthrough as the path, on the three profound empowerments of the superiors, also individually connect the blessings of their boundaries, purify the ordinary three doors and two obscurations, ripen the continuum and plant the seeds of the four kayas, the path of generation, completion, and great perfection, is a profound maturing practice that can be cultivated. Samaya, the essence of all lineages of lineage holders, in this general empowerment of great wisdom, whoever is connected will be embraced by the guru, temporarily all desired aims will be accomplished, ultimately one will be united with the state of the guru, like reaching the treasure island desiring wealth, it is a maturing practice that accomplishes all wishes. Samaya, Gya Gya Gya!
The empowerment of the seven-line prayer, the root of guru sadhana, the lotus sprout.

============================================================

